close

[明信片:密林色Pantone 19-6110, deep forest]


pantone 19-6110  

當我下筆時,還沒有決定收件者;這是整套明信片中最喜愛的一張(其次是命名為「月岩」的顏色)。枝葉掩映著枝葉,還有枝梢的顫抖,在昏暗的光源下成為一片純一的色彩;連續性暗示被覆蓋的事物,穿過日子與日子是沉默,穿過糾纏的神經元是沉眠的物質。「從火中取雪,復又鑄雪為火」,手在撈取水中的影像時,必須在一個剎那碰觸自己的反影,然後長驅直入;我們不能傷害休息的水,因為我們是霧,是雨中移動的雨,落在淺盤裡。密林後是湖泊,張眼望著天空。
佑昇敬上
2013.7

an jemand:

 

wenn ich beginne, diese Postkarte zu schreiben, habe ich noch nicht bestimmt, wer der Empfänger ist. Diese Karte mit der Farbe "Tiefer Wald" (Pantone 19-6100) ist in dieser Reihe von Pantone meine Lieblingskarte, danach steht die mit der Farbe "Stein vom Mond". Die Blätter an den Zweigen werden mit den Blättern an den Zweigen bedeckt, und sie zittern immer an ihren Enden. Im Dunkeln werden sie zu einer gleichen Farbe, was bedeutet, dass etwas immer in der Kontinuität verschwinden soll. Hinter Tagen und Tagen gibt es eine Stille; Hinter den verstickenden Neuronen gibt es die schlafende Substanz. "(Jemand) gewinnt Schnee aus Feuer, dann gießt er aus dem Schnee noch Feuer." Während die umgekehrten Bilder im Wasser ausgeschöpft werden, müssen die Hände in einem Moment ihren Bildern begegnen, und dann bewegen sie sich durch: Wir sind nicht in der Lage, ruhiges Wasser zu verletzen, weil wir ein Nebel sind, oder der sich im Regen bewegende Regen, der auf einen flachen Teller fällt. Hinter diesem tiefen Wald liegt ein See, der sich den Himmel lange anschaut.

 

Yu-sheng, 7.2013

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    youshengtzou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()